Aleksandra Dimitrova in Translation


PLASTIC ATTEMPT FOR A SUICIDE

I want a new ass and new tits a new brain new me
while I am planning the perfect suicide
while I am installing theatrically the stage of my future funeral
just to imagine hipper realistically the faces of everybody around mourning me
everybody around determining what a genius poet I used to be
all around actually crying over their own cowardliness
taking a box of pink pills

I want a new ass and new tits a new brain new me
while I am postponing the night for my perfect suicide
while I am imagining theatrically my posthumous glory
just to meet my favorite patient accidentally
who will find out in the next twenty four hours how realistically he used to love me
and he will never try to satisfy another woman

I want a new ass and new tits a new brain new me
while I am having a makeover done by the professionalism
of a make-up stylist
while I am skillfully hiding
the imperfectness of my present body
just to over-drink vodka for the last time
with some accidental patient
who will read the next morning what a genius poet I used to be
and will start thinking realistically about the missed opportunity
for being my last

Пластичен обид за самоубиство

 Сакам нов газ и нови цицки нов мозок нова јас
додека го планирам совршеното самоубиство
додека театарски го поставувам мизансценот на мојот иден погреб
само за да ги замислам хипер-реално лицата на сите кои ме оплакуваат
на сите кои констатираат колку генијална поетеса сум била
а всушност плачат над сопствениот кукавичлак
да испијат шишенце розови таблетки

Сакам нов газ и нови цицки нов мозок нова јас
додека го одлагам за уште една ноќ моето совршено самоубиство
додека театрално ја замислувам мојата постхумна слава
само за да го видам случајно мојот омилен пациент
кој во следните дваесетичетири часа ќе сфати колку реално ме сакал
и никогаш повеќе нема да се обиде да задоволи друга жена

Сакам нов газ и нови цицки нов мозок нова јас
додека се маскирам со професионалност на make up стилист
додека вешто ги сокривам несовршеностите на ова мое сегашно тело
само за да се изнапијам вотка за последен пат со некој случаен пациент
кој утре ќе прочита колку генијална поетеса сум била
а потоа реално ќе размислува за пропуштената можност
да ми биде последен

OBSESSION FIRST

 Your name begins with Dark
Darkness in your mouth
The skin resembles a dark
Dateless trance
Who am I?
How much are you?
Both standing with silence
Frightened by the Dark
By the letters in your name
By semantics their wild
Frightened by ourselves
By the passion in the names
By the nouns physically wild
That develop semantics in this time
Wild
Meaning for some life different
Scream in dark
Wild

Опсесија прва

 Твоето име започнува со мрак
Мрак во устата твоја
Кожата ко мрак
Безвременски занес
Која ли сум јас?
Колку ли си ти?
Стоиме и двајцата со молк
Исплашени од Dark
Од буквите во името твое
Од значењето нивно диво
Исплашени од себеси
Од страста во имињата
Од именките телесни диви
Значење што ново добиваат овој час
Диво
Значење за живот поинаков
Крик во мрак
Див

 DARK

 Stiffened palate
Palates before stiffening
Vibrators
Before drowsing
Green
Pink
Multicoloured
Trendy and similar as the original
Fake
Everything is false
The vibrators
The stiffened palates
The colors
The only real thing is the sugar candy or
The doughnut
Pink
Luxury
Centrifuged
Desirable and irresistible
Maybe sweet
Viva Fraud

Мрак

 Здрвени непца
Непца пред здрвување
Вибратори
Пред задремување
Зелени
Розови
Разнобојни
Трендовски и блиски до оригиналот
Лажни
Сe е лажно
Вибраторите
Здрвените непца
Боите
Вистинска е шеќерната волна или
Воздушестата крофна
Сепак розова
Раскошна
Исцентрифугирана
Пожелна и неодолива
Можеби слатка
Да живее Фројд

CO-DRIVER

 My co-driver could be my competition
In any beauty contest
Your phallus erodes
The co-driver looks like an antic sculpture in her every manner
My attempt to fit in your provincial style
Now seems funny
Now I make stories about me and the co-driver
Now everything is different
Without feelings
Without fear
Without hopes
With an animal need to connect with the co-driver
A need to touch his veins
A need to feel his statuesque fingers
A need to get attention in his crotch

Who do you travel with?

Совозач

 Совозачот може да ми биде конкуренција
во кој било натпревар за убавина
Еродира твојот фалус
Совозачот со секој манир наликува
на античка скулптура
Сега е смешен мојот обид да се вклопам
во твојот малограѓански стил
Сега раскажувам за мене и Совозачот
Сега е поинаку
Без чувства
Без страв
Без надежи
Со една животинска потреба да се биде со совозачот
Да се допрат неговите жили
Да се почувствуваат неговите извајани прсти
Да се добие внимание во неговите препони

Со кого патуваш сега ти?

 STRATEGIES

 From Monday to Friday
I contaminate myself in restrictive spaces
I eat genetically modified food
I lose the sense for aesthetic
I drink more than an average Russian

Every Friday I decide that as of tomorrow (as of Saturday)
I will start the revolutionary diet
I will explore the untouched areas of the near mountain
I will write at least ten pages every day the most trivial dialogs


On Sunday I realize that it would be very clever if I create my own web
If I start going to the weddings with my mom
If I become Serious Positive Kind Feminine Simple
If I earn the first million even though an unsuccessful marriage

Every fucking week I fail with the plans from the weekend

Стратегии

 Од понеделник до петок
Се контаминирам во ограничени простори
Јадам генетски мутирана храна
Губам смисла за естетика
Пијам повеќе од просечен Русин

Секој петок решавам од утре (од сабота)
да ја започнам револуционерната диета
да ги истражувам недопрените простори на Водно
да пишувам најмалку десет страници најтривијални дијалози

Во недела сфаќам дека би било добро да направам свој web
да почнам да одам на свадби со мојата мајка
да бидам Сериозна Позитивна Мила Женствена Обична
да го заработам првиот милион дури и преку неуспешен брак

Секоја fucking работна седмица потфрлувам со плановите од викендот

 ART

 I do not leave the apartment for couple of days
I clean it exhaustively
and than I mess it up
I eat scraps
I drink strange cocktails
I enlarge the dust heap
I talk to myself
First I am Juliette
than I am Romeo
The phone and the internet are disconnected for a long time
cause of unpaid bills
The TV is my best friend
I watch channels forbidden for persons under 18
The door bell rings
I don’t even try to check who’s on the front door
It rains all the time
It rumbles threatening
There is nobody on the streets
It is some kind of a holiday
Not for me

ART

Со денови не излегувам од станот
Темелно го чистам
па повторно го валкам
Јадам остатоци од храна
Пијам чудни коктели
Го зголемувам купот кеси со ѓубре
Зборувам сама со себе
Час сум Јулија час сум Ромео
Телефонот и интернетот одамна се исклучени
поради ненаплатени сметки
Телевизорот ми е најдобра пријателка
Гледам канали забранети за малолетници
Ѕвончето ѕвони
Не се ни обидувам да видам кој е
Врне постојано
Грми застрашувачки
По улиците нема никој
Некаков  празник е
Не и за мене

THAT NIGHT

While you were adoring me in another era while you were kneeling while you were simple while you used to know how to love while

When in some time happier than now when you used to know how to listen when you used to know how to recognize the denotations to predict the unseen arguments for happiness when

Had you lied to me inexplicably about the completed gaps in your existence about the deafness I can hear screaming about the darkness I can see shining Had you lied to me inexplicably with the voiced consonants with the screaming slices Had you  

 Таа ноќ
(Според Ивица Антески)

 додека си ме сакал во некоја друга ера додека си коленичел додека си бил обичен додека си знаел да љубиш додека

кога во некое време посреќно од сега кога си знаел да слушаш кога си знаел да ги прочиташ признаците да ги насетиш невидливите причини за среќа кога

Дали и тогаш си ме лажел необјасниво за исполнетите празнини во твоето постоење за глувотијата која слушам вреска за мракот кој гледам е ѕвезда Дали и тогаш си ме лажел необјасниво со звучните самогласки со врескачките парчиња Дали

MIDNIGHT HAPPENINGS

 Heads Every night lots of heads Dark heads
Empty Undefined facial expressions
Monotonous Dark heads placed next to each other
Dark like the soil Like the anemic sky Like un-blood water
The men are elevation handicapped
They believe in the power of the battery toys
Then at the toilet – ballerinas with batteries – strange female persons
Are inviting me to share the moment – to experience a mutual relief
It’s so funny from today’s perspective
But so irritating at the moment

Someone asks for my cellular number
It is so recognizable and boring

My gears are mixed

I only desire my mysterious on-line lovers

Полноќни работи

 Глави Секоја вечер многу глави Темни глави
Празни Недефинирани фацијални експресии
Еднолични Еднододруго поставени темни глави
Темни како земја Како анемично небо Како бескрвна вода
Мажите се елевационо хендикепирани
Веруваат во моќта на играчките на батерии
А потоа во тоалетот - балерини на батерии - чудни женски персони
ме покануваат да го поделиме мигот - заеднички да доживееме relief
Тоа е толку смешно од денешна перспектива
а толку иритирачки во мигот

Некој го бара бројот на мојот целулар
Тоа е толку препознатливо и здодевно

Изместени ми се брзините

Ги посакувам само моите мистериозни оn line љубовници

 I, YOU, THE EARTH

 the earth cracks lava in our city in our darkness in our shadows
only ours only you and I we are

noticing the removals the processes the cracks

of the earth we are noticed in the earth we are

sensed we are sensing each other we are in the cortex we are earth entirely 
only I you and the earth in the chests in the eyes
we are trembling only your eye
your quiet eye is not trembling it is dramatizing

 the truth or it is advertising
the eye the single only the one
while we are swinging
trembling into the earth united
the cortex starts to tremble the earth
the eye is quietly fixed on me
on me only

Јас ти и земјата

 земјата напукнува лава во нашиот град во нашиот мрак во нашите сенки
само нашите само јас и ти ги регистрираме поместувањата процесите
напукнувањата на земјата се регистрираме во земјата се
чувствуваме во кората сме земја сме целите само јас ти и
земјата во градите во очите трепериме само твоето око
твоето мирно око не трепери драматизира
вистина или рекламира окото само едното
додека се нишкаме трепери во земјата
сплотени растреперува кората
земјата окото мирно вперено
во мене е само

 
T
RIVIAL DILEMMAS 

The green walls The theatre
The replicas about some dilemmas
My trivial dilemmas
Should I be attracted to you or not
As it is a business decision
The green bottles The bar
My trivial over –drinking with gin
The world is muddy

The air’s dehydrated
Alcohol is overfilling through my right hip
Glasses are blurred by our breaths
Heat under the hip Around the navel
Everything is green As a dilemma As you
As your dozy replica
You are admitting to me
... I dream about you in white heels every night ...

 ТРИВИЈАЛНИ ДИЛЕМИ

 Зелените ѕидови Театарот

Репликите за дилеми

Моите тривијални дилеми

Дали да ме привлекуваш или не

Како тоа да е бизнис одлука

Зелените шишиња Шанкот

Моите тривијални препивања џин

Матно ми е сè

Дехидриран е воздухот

Алкохолот се прелева преку мојот десен колк

Стаклата се замаглени од нашите здивови

Врелина под колкот Околу папокот

Сè е зелено Како дилема Како тебе

Како твојата мамурна реплика

Ми признаваш

… те сонувам секоја вечер во бели потпетици…


News

  Crear thumbnail
Word Express in Scotland

9th - 15th August
See a new generation of talented poets and translators Raman Mundair, Ryan van Wynkle, Marko Pogačar, Gokçenur Ç and Katerina Illiopoulou perform at this year's Edinburgh Book Festival.

---

Found in Translation

"I’ve got this sickly taste in my mouth... "
Sian Melangell Dafydd

an extract and video from Sian Melangell Dafydd's The Third Thing

"Sitting up on the bed, you strain and plunge  like a frogman among wobbegong dorsal fins."
Radu Vancu

three poems from Radu Vancu 

---