Anahit Hayrapetyan in translation: my opinion...
my opinion on your jazz your opinion on your jazz that i did not become for you another virgin whore
just one day
just one time
i spent with him
he hastily threatened not to recognize
my mouth did not even open
i’m worn-out
now i don’t get
don’t get don’t get a thing
longing caused nausea
longing made me swallow my voice
i swallowed myself
only to go to his home
coffee
sex
then open the door
and
loved and kissed to go out go out say bye
go down the stairs go down the stairs go down the stairs
go down the stairs go down the stairs
when else the next time
i ask i am captive
just one ring
and running and running and running and running
go up the stairs go up the stairs go up the stairs go up the stairs
because you’re speechless
for you to come home from outside and understand
the reason of the killing headache
and bird my city needs bird
one day-old butterfly i died unborn
took your smell on my hair
took to the airport
took to the bathroom
what about the poetry, what about my poems, what about the unlived i lived
what about me what about me
adventure set against your nose
love your nose
odes to the beauty of nose
toast to nose
with glass of cognac chink to the nose
kiss on the nose
nose as a beginning to all sexual acts
no fingers
no tits
no
just as a habit something like having a meal
swindle
as though tested tricks
so dear and clear to whores
so naked and brave like them
so naked and lonely like them and pitiful like them
sex machine slave mistress
i looked saw found
old saying of yard-stick
i’m sick of telling about my virginity
well this is my jazz, you know
well i have my own jazz, you know
everything is different from that in my brain
just to kiss my body
hold it tight and never give to anyone
has become a pain in a neck
i loathe myself
bung me bung me bung me
numerous secrets of city
go or i’ll rape
go down the stairs go down the stairs go down the stairs
birdie birdie come to me
let me kiss your kind body
i open the door you fly away
when i want you in you come in
birdie birdie, my kind birdie
let me be rested on your body
good night
Translated by Lusine Mkhitarian
News
Transcript - the Macedonia Issue
Word Express writers Aleksandra Dimitrova, Elizabeta Bakovska and Jovica
Ivanovski feature in Literature Across Frontiers's trilingual review of
writing in translation.
Sha'ar International Poetry Festival
18th - 24th October 2010
poets
Netalie Braun (Israel),
Gokçenur Çelebioğlu (Turkey),
Ivan Hristov(Bulgaria),
Ana Ristovic (Serbia) and
Anat Zekharia (Israel) to collaborate and perform in Tel Aviv.
Found in Translation
"I'm happy you didn't take me for another germ"
Two poems by Karen Karslyan
"when bees burn they become soft like red velvet, brittle as the naked
pupils of blue eyes"
Poems by Vassilis Amanatidis
