Katerina Iliopoulou in translation
ARMCHAIR I, II
At midday Mister T. opens the window and leans out into (towards) the yard. The light falls on him suddenly like a guillotine and cuts him in two. (It is in light’s nature to brake things). Everything in there is vibrating: Leaves, bags and anonymous plants infecting the world with their inconsolable and suffocating presence. Mister T. turns in again and sits on his armchair. The armchair is a Sphinx of the Desert. In her arms he becomes stone. She teaches him what stillness is about*. It is a labor as wild and toilsome as the exercise of a Samurai. On the big white wall across him the branches of the lemon tree are projected. They turn denser as they sway. A wild animal used to live among them: The desired one, the frightened one/the dark one. It turned out that it was impossible to tame it. Mister T. loved it so much that one day he swallowed it. He has regretted it ever since. This deed, which has been the product of pure impulse, did not result in acquiring any of the animal’s characteristics. Thus, he continues to call it out of its cage, which he knows is himself. Rarely, it consents and begins to move inside him very slowly. It’s burning soft paws, touch the bony keys of his spine. It’s speeding breath makes his chest to billow. When the climbing is complete Mister T. becomes a figurehead. With wooden sculpted eyes he sinks into the animal’s gaze. The deep bronze gong of his heart is pounding. The wall is branching out.
* (a lesson for stillness)
“Stillness means to open up
To be crossed by untraceable animals
To become the one nobody knows
Never before and ever after
Give your gaze away
And the wall will become a place:
Destination and origin of the cargo of longing
The enormous mirror of riddles”
DESK I: Waiting station
Currier of the elbows’ weight
The horror of the white paper
The woodworm, the metronome of silence
Digs its blind invisible labyrinths into matter
Mister T. lights up a cigarette
Lifts his head up and listens:
What the woodworm said:
Silence is not a disease in need of a cure
It s only water’s weaving deep in the sea
A cancelled journey and its longing
Silence is no sheet that covers the world
But bifurcating hunger which beats you all
Who will the branches cut to brake the spell?
Who will spread silver on the glass to make a mirror?
DESK II: Departure station
He has been in this wilderness before.
A bunch of children and some stray dogs are playing
They know nothing of moon’s white metals
They have no wounded knees
They don’t know night or day
All they know is endless play
In this world he is but a paper shadow
Someone who sings before the full moon
Someone who drags his chains through snow
Every time before he makes his way back
He writes down his name on a small piece of paper
And buries it in the ground
Who knows what he is expecting then from this strange seed.
From the collectionMister T.
, Melani 2007, translated by Konstantin Matsukas
Copyright Katerina Iliopoulou, 2007
News
Word Express in Scotland
9th - 15th August
See a new generation of talented poets and translators Raman Mundair,
Ryan van Wynkle, Marko Pogačar,
Found in Translation
"I’ve got this sickly taste in my mouth... "
an extract and video from Sian Melangell Dafydd's
The Third Thing
"Sitting up on the bed, you strain and plunge like a frogman among
wobbegong dorsal fins."
three poems from Radu Vancu
